
Made of Makers: 'Drawn in Time' by Jackie Wang | Jaeger-LeCoultre
艺术家项目:为积家设计的动画装置《时光奇境》
该艺术装置有5个费纳奇盘组成,参与2025年积家上海张园展览《时光筑梦》,并在中国积家门店进行展出。
This art installation was featured in Jaeger-LeCoultre’s Shanghai Zhangyuan exhibition "The Dream Shaper" in 2025, and is also on display at Jaeger-LeCoultre boutiques across China.
《时光奇境》The Made of Maker 宣传片

王家琪以《时光奇境》(Drawn in Time)重新诠释电影艺术的最初火种 —— 费纳奇镜,将其置于当代动画与诗意象征的视角之下。灵感源自费纳奇镜,她创造出一套极具梦幻的手绘图案,通过运动方能赋予其生命力。作品高级制表工艺,从珍珠母贝的光泽到借鉴玑镂雕花的图案,搭建起传统匠心与数字想象的桥梁。《时光奇境》不止是对艺术源头的致敬,更是对时间本身的沉思:艺术如何流动,情感如何循环,美感又如何在动态中绽放。
With ‘Drawn in Time’, Jackie Wang reimagines the earliest spark of cinema: the ‘phenakistiscope’, through the lens of contemporary animation and poetic symbolism. Inspired by the circular illusion that gave birth to motion pictures, she creates a hypnotic choreography of hand-drawn forms, brought to life only through movement. Crafted with textures that echo watchmaking, from mother-of-pearl reflections to guilloché-inspired patterns, the piece bridges ancestral craftsmanship and digital imagination. More than a tribute to origins, ‘Drawn in Time’ is a meditation on time itself: how art moves, how emotion circulates, and how beauty emerges in motion.




一级盘《不期而遇》
表达含义/Social角度:在日月更迭中不断遇见更自在的自己,让积家见证「日星月翼」。以积家水波纹表盘为画布,由牡丹绽放成飞鸟,象征女性自在探索。在积家代表性的日月交织中,惊喜际遇不断发生。在日常的无尽细节中,女性不断蜕变新生,像流星一样璀璨耀眼。
The Lunar Phases (月相)
A symbol of time's eternal flow. Their light dances with the birds, weaving a tapestry of light and shade that reflects the unique moments of our lives.
The Birds (飞鸟)
An emblem of womanhood in its freedom and beauty. They take flight, journeying alongside shooting stars on the currents of time.
The Sun(太阳)
An emblem of a woman's radiant power and warmth. It is the moon's counterpart, and together they weave the endless rhythm of day and night.The
Cosmos (星空/星座)
A cosmic texture at the core serves as a quiet nod to the relationship between the heavens and time, perfectly framing the product on display.
The Golden Peony (金色牡丹花)
A golden peony in full bloom pays tribute to the China-exclusive edition, celebrating the beauty of womanhood as its petals unfurl, taking flight as birds.
The Diamonds (钻石)
A reflection of a woman's brilliance, both within and without, echoing the sparkle of the timepiece itself.
The Shooting Stars (流星)
A fleeting streak of light, they represent those unexpected moments of magic, a signature motif of the brand.
The Water Ripples (水波纹纹理) Layered at the base is a subtle water ripple motif, echoing the dial's design—a gentle reminder that time, like water, is in constant motion.
二级盘《创造之手》
表达含义/Social角度:
自造星意 / 随「星」所欲 / 释放璀璨 。歌颂女性的创造力,以及创造出的美好。
积家的流星自创造者的手迸发,划过天际,点亮表盘。这是一种永恒传承的象征,代表代代积家匠人不断精制,打造系列积家手表作品。
The Woman's Hand (女性之手)
This element reinforces the legacy of the first ladies' watch, while also symbolizing women's capacity to continuously create and unleash their own power.
Shooting Stars (流星)
The constantly emanating shooting stars symbolize feminine power, wisdom, and those serendipitous moments of brilliance.
The Golden Luster (金属质感)
Echoing the original surface, this finish is elevated with exquisite materials that impart a rich, shimmering gold effect, adding a palpable touch of opulence.

二级盘《秩序和声》

表达含义/Social角度:
感性与理性共存的玲珑之「芯」。
代表积家机芯的精巧齿轮与星辰共舞,齿轮与代表音律的菱形相互交织,品牌代表性的月相盈亏与时间流转唱和。万物在此和谐共鸣,共同谱写秩序与美的交响。
Diamonds (钻石)
Representing the brilliant presentation of time, a signature of the Rendez-Vous collection.
Gears (齿轮)
Symbolizing the masterful craftsmanship of the watch movement, the gears are in constant motion, turning in sync with the plate's rotation.
Stars (星星)
Like a swirling galaxy, the stars are in constant forward motion, alluding to the unstoppable flow of time.
Diamond-shaped Musical Notes (菱形音符)
These geometric notes offer a mechanical representation of music, symbolizing the "tick-tock"—the very sound of time emanating from the watch's movement.
Clouds and Moon (云与月)
Crafted from the watch dial's own design elements, the clouds and moon symbolize the changing lunar phases, making the passage of time a more tangible and visual experience.
三级盘《时光贝壳》
表达含义/Social角度:
拾贝,时贝 / 美好轮回 / 温润之美 。在流转的时光中,找到属于自己真正宝贵的东西。
以积家奢意珠贝表盘为灵感,正如我们永远无法找到两枚完全相同的贝壳,每个人度过时间的方式,造就了独一无二的生活方式。女性亦如贝壳,在温润而坚硬的外壳之下,蕴藏无法替代的珍珠。
Pearls (珍珠)
Representing the most precious experiences, polished to perfection by the passage of time. As time flows, new pearls are continuously born, symbolizing the cherished moments we gather throughout life.
Seashell Texture (贝壳纹理)
Crafted from a special golden material, the seashell texture adds depth and richness, elevating the plate's overall finish to a higher level of sophistication.
Brushed Metal Finish (拉丝金属材质)
The entire plate is presented in a brushed metal finish, creating a seamless aesthetic connection and a harmonious dialogue with the watch dial.


三级盘《永恒绽放》
表达含义/Social角度:
生生不息。花中之王牡丹无限绽放,寓意女性之美生生不息。
金色牡丹投射出温暖光晕,在无限绽放中幻化星辰。它是对积家七夕中国限定版腕表的特别致敬。也象征女性在不断自我发现的过程中呈现力与美。
Peony Petals (牡丹花瓣)
The peony petals unfold in successive layers, each designed with a unique luster to convey a sense of exquisite delicacy.
Peony Stamen (牡丹花蕊)
Crafted from a metallic material, the stamen at the flower's center elevates the overall sense of luxury.

上海张园《时光筑梦》展览
The Dream Shaper Exhibition

店内The Made of Maker 展示
The “Made of Makers” display in Jaeger - LeCoultre store

积家北京王府中环店橱窗
Jaeger-LeCoultre
Wangfujing Central Store
Beijing

积家杭州店
Jaeger-LeCoultre
Hangzhou Store

